370 - TRADUÇÃO DO POEMA DE BAUDELAIRE (1821-1867)
Acima dos lagos, acima dos vales,
das montanhas, dos bosques,
das nuvens, dos mares,
além do sol, além do espaço etéreo,
além dos confins das esferas estelares,
o espírito se move com agilidade.
das montanhas, dos bosques,
das nuvens, dos mares,
além do sol, além do espaço etéreo,
além dos confins das esferas estelares,
o espírito se move com agilidade.
E como bom nadador que delira na onda,
singra alegremente a imensidão profunda,
com indizível e máscula volúpia.
Voa meu espírito, bem longe
desses miasmas mórbidos,
vai se purificar no ar superior
e bebe como puro e divino licor
o fogo claro dos espaços límpidos,
longe do tédio e das vastas mágoas,
que carregam com seu peso a existência brumosa.
Feliz quem pode com asa vigorosa
se lançar aos campos luminosos e serenos,
aquele que com pensamentos como pássaros,
que de manhã voam para o céu livremente.
Quem paira sobre a vida e sem esforço compreende
a linguagem das flores e das coisas mudas.
Texto <370><26/09/2002>
singra alegremente a imensidão profunda,
com indizível e máscula volúpia.
Voa meu espírito, bem longe
desses miasmas mórbidos,
vai se purificar no ar superior
e bebe como puro e divino licor
o fogo claro dos espaços límpidos,
longe do tédio e das vastas mágoas,
que carregam com seu peso a existência brumosa.
Feliz quem pode com asa vigorosa
se lançar aos campos luminosos e serenos,
aquele que com pensamentos como pássaros,
que de manhã voam para o céu livremente.
Quem paira sobre a vida e sem esforço compreende
a linguagem das flores e das coisas mudas.
Texto <370><26/09/2002>
